Amarisoft

Inna nahnu nuhjilm-mevta ve nektubu ma kaddemu ve asarehum, ve kulle šej'in ahsajnahu fi imamim-mubin. Vadrib lehum meselen ashabel-karjeh, iz dža'ehel-murselun.

(Mi po njoj bašte stvaramo, od palmi i loze vinove, i činimo da iz nje izvori izviru,)

(I da smo im je potčinili, pa im neke služe za jahanje, a nekima se hrane,)

E lem a‘hed ilejkum jā benī Ādeme el-lā ta‘buduš-šejtān innehu lekum ‘aduvvum-mubīn. Ve eni‘budūnī hāzā sirātum-mustekīm.

, which often include the original Arabic and the local translation alongside the transcription. Common Usage Contexts

This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.

This paper explores the linguistic methodology and challenges involved in the transcription of Surah Ya-Sin (Chapter 36 of the Qur’an). As the Qur’an is primarily an oral revelation, its transcription (transkripcija) into Latin script requires a rigorous adherence to Tajweed (rules of recitation) to preserve the phonetic integrity of the original Arabic text. This study examines the contrast between phonemic and phonetic transcription, the specific challenges of articulation points ( Makharij al-Huruf ) found in Surah Ya-Sin, and the limitations of Latin characters in representing Arabic phonemes. The analysis highlights the necessity of diacritical marks and specialized notation to bridge the gap between the written transliteration and the spoken reality of the Qur'anic recitation.

(Hvaljen neka je Onaj koji u svemu stvara pol: u onome što iz zemlje niče, u njima samima, i u onome što oni ne znaju!)

(A kad ih se kaže: "Udjeljujte od onoga čime vas Allah opskrbljuje!", onda nevjernici govore vjernicima: "Zar da hranimo onoga koga je Allah, da je htio, mogao nahraniti? Vi ste, zaista, u očitoj zabludi!")

Ve mā ‘allemnāhuš-ši‘re ve mā jembegī leh. In huve illā zikruv-ve Kur'ānum-mubīn.

Omogućava početnicima, djeci i starijim osobama koje ne znaju arapsko pismo da odmah počnu učiti suru.

(zašto mi je Gospodar moj oprostio i lijep mi prijem priredio!")